The following is a poem I composed as part of a Nā Hua Ea poetry workshop called “Making Rope,” to which we came to collectively create expressions of ea.* In this context, we were asked to practice collaborative, inter-textual, intersectional writing – to carry and weave the voices and stories of others with our own poetry to make our stories stronger and more resilient.

Among the texts woven into our writing were those of Haunani-Kay Trask, whom we honor this year with Judy Napoleon at the 173rd anniversary of La Hoʻihoʻi Ea. Mahalo nui to all the mana-ful aloha ʻāina who shared the stories and texts that inspire them and who allowed me to share mine. We’re weaving strong rope together. 

*Ea (noun): sovereignty, independent, life, air, breath




Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s